The Loaded Gun (Translation No. 3)

 after Emily Dickinson’s “My Life had stood a — Loaded Gun —”  (754)


Amputate my freckled Bosom!

Make me bearded like a man!

— Emily Dickinson, from 1737



Ok. Look. I lived my life

spring-

loaded

how you slip into things

not yours, triggered.

For years,


I stared

down

that barrel’s black hole

cross-haired at the brink

with that orphaned thing.


I stood

alone

as targets do. Boxed

with oughts not mine, groomed

a lady, they said


I was born

to be. I

unraveled, disavowed

the template. The damn box

was the misfit, not


the boy

I found inside

myself, the gun owner

fugitive, who passed by one day.

I owned the gun


all along. I

swear

their box looked

for dovetails where walls chased

corners, where the gun


knew

to prop.

I returned to clay,

lopped off my breasts, grew

a beard, the boy of me, I


identified,

carried me

away. We strutted

roamed those banned woods,

hunted doe.


When I spoke

boy,

the mountains

called back — echoed, 

lauded


a cordial

welcome. My

Vesuvian love

flowed hot lava into the valley

and glowed


good days.

Then nights,

rather than rest

in eiderdown and share the same pillow, I

wide-eyed,


guarded

my Master

as all boys were titled

back then. And yes

we had enemies


and cornered

where I stood

my assassin at the bulwark,

trigger-ready, cartridge loaded,

gun butt to shoulder,


my Master

slept

his secret head. He must out-

live my eye for an eye, my Master —

delegate of death,


my fearless

ascendant.