Mangoes

after Hanif Abdurraqib

When I say that loving me is kind of like

longing for mangoes in the winter

what I mean is that there is a season

for everything, even the sunlight.

Man goes in search of a shadow,

comes home with a tan, his skin shadowed

with sin. From his rear view mirror, my front
seat passenger father scans roadside vendors 

for only the ripest mangoes. For all his collection 

of knives, he still eats mangoes like a child, memories 

salivating on his tongue. I imagine his hands, 

pressed close as they juice the pulp — the dussehri 

bending, breaking under his thumbs, teeth cutting 

through skin — mango hair stuck beneath loose fillings. 

To say I am nothing like my father is to say nothing, 

my perfect finishing school fork and knife methods

tremble beside his knuckles. If to devour is to destroy,

let me whisper savour, saviour, once more tonight. 

I feel least like myself on the days I am told I can 

be anything. I long for mangoes, even in the summer, 

an abundance of amaltas pressed between my toes – first 

fruit of the season, forever, lingering, an aftertaste in jawbones.

What Comes From Nothing

“Tum saala ghulam log hamari jooti ke neeche hi rahega.” (Lagaan, 2001) 

To imagine an ant useful requires special skill, and I must confess

I’m not careful with my footsteps, sometimes even a little too eager

to be more guillotine less severed head. Power is only a pedestal

- position, podium - look ma I won a medal, this neck is worthy again.

My mother freezes spinach, strawberries, even lemon juice - cooks extra 

to store. We have always lived this way, saving more than we savour.

What does it mean to make a living? History wipes itself on my grand

mother’s saree, sheds silver like locks of hair. At night, she wraps

her secrets in yet another knot on her pallu – I’m afraid she’s going

to run out, leave me an inheritance of knotted garments that stretch

like borders – a legacy of laboured love. And that’s what the women

in my family do, turn tables overnight - building, binding - like a colony

of ants, unwanting of men who fail at more than they do. What does it mean

to earn a living? When they came for our house, the dacoits, they only took 

all of my grandmother’s jewellery, which has nothing to do with anything 

save that she feels she has so little left to leave behind now. Ants communicate sound

less with endorphins in their bodies. These days, all I hear is the silence of my house. 

My grandmother leaves me her sorrows when she holds my hand to walk. I brush 

my cheek against hers each morning and somehow it means love. We do not hold 

our own bodies as often, unaware of the waves we let pass like the wind. Regret 

comes easy to me, cradled in a language to overcompensate grief. But language

is slippery. Grief finds a metaphor in the moon that makes this guillotine tongue

as pretty as the scars on my neck. Power is only a parable - phonetic, palatable -

look ma I found a poem, my syllables are worthy again. It bothers me

to know that ants can recognise themselves in mirrors when all I see

is a wordy mosaic of myself. What does it mean to deserve a living?

When they come to tax our    tongues, 

the colonisers their teen guna lagaan

this accent thick

in muddy voice boxes,

what will we save? What 

will we have to barter?



Nana’s walk to India Lagaan

Nani’s buried treasures Lagaan

Dadi’s tea gardens Lagaan


A boy, British, gifts me

his colonial guilt,

asks me what his country took

from mine.

I say

nothing,

empty change from pockets, 

show him what’s left.